เรื่องของ “เรือดำน้ำ”

เรื่องของ “เรือดำน้ำ”

ช่วงนี้วงการข่าวบ้านเราตั้งคำถามกันแต่เรื่องของ “เรือดำน้ำ” บ้างก็ว่ามีความจำเป็นขนาดไหนที่ต้องซื้อ บ้างก็ว่าจะซื้อมาทำอะไร จริงๆแล้วเราควรจะตื่นเต้นด้วยซ้ำไปนะครับ ในโอกาสที่ประเทศไทยของเราจะมีโอกาสได้ใช้งาน “เรือดำน้ำ”อีกครั้ง หลังจากลำล่าสุดปลดระวางไปเมื่อ 40-50 ปีก่อนโน่นแน่ะ

“เรือดำน้ำ” นั้นเป็นยุทโธปกรณ์ที่ “ลึกลับ” และน่าตื่นเต้นที่สุดจากยุคสงครามโลกครั้งที่สอง หรือเมื่อ 70-80 ปีก่อน จนเป็นแรงบันดาลใจให้คนเอาไปสร้างหนังเกี่ยวกับมันมากมาย ทั้ง เจมส์ บอนด์ 007, U571 แฟนๆเอาไปตั้งเป็นฉายาทีมฟุตบอลอย่าง บียาเรอัลในสเปน เอาไปเป็นชื่อร้านอาหารบ้างก็มี

ส่วนเรื่องที่แสดงให้เห็นว่าคนรัก “เรือดำน้ำ” มากที่สุดคือเพลง “Yellow Submarine” ซึ่งแต่งโดย พอล แมคคาร์ทนี่ย์ และ จอห์น เลนนอน สองสมาชิกแห่งวง เดอะ บีเทิลส์ ในปี1966 อยู่ในอัลบั้ม The Revolver เพลงนี้ขึ้นอันดับหนึ่งในอังกฤษอยู่นานถึง 4 สัปดาห์ โดยริงโก้ สตาร์ มือกลองของวงทำหน้าที่ร้องนำและกลายเป็นเพลงที่ดังและฮิตที่สุดของ ริงโก้ สตาร์ ในการทำงานร่วมกับเดอะ บีทเทิลส์

ต่อมา “Yellow Submarine” กลายเป็นเพลงที่คุ้นหู คุ้นปาก ฮิตไปทั่วโลก คนแต่ง พอล แมคคาร์ทนี่ย์ เผยว่าเป็นไอเดียซึ่งผุดขึ้นเมื่อเขากำลังนอนอยู่ที่บ้านพ่อแม่ และนึกถึงเพลงที่จะแต่งให้ ริงโก้ ร้องให้กับวง โดยเนื้อร้องและทำนองนั้นไม่ได้มีลูกเล่นอะไรมากนัก แต่เป็นการเล่าเรื่องให้ฟังสนุก เป็นเรื่องของกะลาสีเรือผู้มากประสบการณ์เล่าชีวิตของเขาบนเรือดำน้ำให้กับเด็กๆฟัง ขณะที่เนื้อเพลงบางส่วนนั้น พอล แมคคาร์ทนี่ย์ บอกว่า จอห์น เลนนอน เป็นคนช่วยแต่งเพิ่มเติม

แมคคาร์ทนี่ย์ เองตอบข้อสงสัย ที่หลายคนอยากรู้ความหมายที่แท้จริงของเพลง Yellow Submarine ว่าในความเป็นจริงแล้วไม่มีอะไรลึกซึ้ง เราแค่อยากร้องเพลงที่เล่าถึงสถานที่ที่พวกเราสามารถมีความสุขร่วมกันได้ และเพลงนี้ตอนเริ่มแต่ง เราก็ตั้งใจกันว่าจะเป็นเพลงสำหรับเด็ก ไม่มีอะไรมากไปกว่านี้…

“In the town where I was born
Lived a man who sailed to sea
And he told us of his life
In the land of submarines
So we sailed up to the sun
Till we found a sea of green
And we lived beneath the waves
In our yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
And our friends are all aboard
Many more of them live next door
And the band begins to play
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine
We all live in a yellow submarine
Yellow submarine, yellow submarine”

แปลเป็นไทยได้ประมาณนี้นะครับ

“ในเมืองที่ฉันเกิด
มีชายผู้ซึ่งเคยเดินทางไปในทะเล
เขาเล่าเรื่องราวในทะเลให้พวกเราในเมืองฟัง
ชายคนนั้นเล่าเรื่องในการใช้ชีวิตอยู่ในเรือดำน้ำ
ชีวิตของพวกเขาคือแล่นเรือไปในมหาสมุทร
จนกระทั่งทะเลกลายเป็นสีมรกต
ถึงตรงนั้นพวกเขาก็จะใช้ชีวิตอยู่ใต้เกลียวคลื่น
ในเรือดำน้ำสีเหลือง
มันทำให้พวกเราจินตนาการตาม
ว่าเรากำลังอยู่ในเรือดำน้ำสีเหลือง
เราทุกคนอยู่ในเรือดำน้ำสีเหลือง
เพื่อนของเราทุกคนก็ได้ขึ้นไปอยู่บนเรือดำน้ำสีเหลือง
บางคนก็อยู่บ้านใกล้ๆกับเรา
เมื่อทุกคนขึ้นเรือดำน้ำครบดนตรีก็เริ่มบรรเลง
เราครื้นเครงเมื่อยู่ในเรือดำน้ำสีเหลือง
เรือดำน้ำสีเหลือง เรือดำน้ำสีเหลือง
เราทุกคนต่างอยู่ในเรือดำน้ำสีเหลือง”

สุดท้าย พอล แมคคาร์ทนี่ย์ ได้บอกแล้วครับว่า เพลงนี้ไม่มีอะไรลึกซึ้ง เพราะฉะนั้นไม่ต้องคิดอะไรมาก คิดแค่ว่าเรากำลังอยู่ใน “yellow submarine” มีความสุขกับการใช้ชีวิตใต้ท้องทะเลไปด้วยกัน.